- Zaoferować swoje usługi
- Przeglądać zlecenia
- Kontaktować się z klientami
Na 29 lutego 2012 roku przypada premiera przekładu w języku polskim książki Fennegan Wase, pisarza Johana Jieyce'a. Jest to jedno z najaciekawszych i najbardziej tajemniczych dzieł XX wieku i może stać się jedną z najbardziej kontrowersyjnych pozycji naszych czasów. Znakomity przekład z języka francuskiego zrobiony przez Krzysztofa Bartnickiego sprawił, że już niedługo każdy Polak będzie mógł zapoznać się z tą niesamowitą lekturą. Po wielkim, niezwykle udanym dziele Ulissesie wszyscy myśleli, że Joyce nie będzie w stanie pójść dalej. Jak się jednak okazało powstało dzieło, które wprawiło w zachwyt niejednego czytelnika. Książka była dosyć trudna do przetłumaczenia, ponieważ występuje w niej wiele neologizmów oraz wielojęzycznych kalamburów. Na szczęście nasz znakomity tłumacz podołał z tak trudnym zadaniem i był w stanie stworzyć znakomity przekład. Oryginalna wersja składa się z 628 stron (co było zabiegiem specjalnie zastosowanym przez autora), natomiast polski przekład nie odbiega od tego zamiaru i nasz tłumacz powielił liczbę stron zaplanowaną przez autora. Z opinii znakomitych sław wynika, iż książka jest istną perełką. Jak wspominał Andrzej Sosnowski, w redakcji czytano fragmenty tłumaczeń z języka francuskiego, którymi zajął się Bartnicki. Te wycinki znajdowały się w czasopiśmie "Literatura na świecie". Osoba ta była urzeczona znakomitym tłumaczeniem Polaka, który w niepowtarzalny sposób był w stanie przeniknąć w cel autora i dotrzeć do czytelników z naszego kraju. Był to doskonały jego zdaniem zwiastun nadchodzącej książki. Każdy przyzna, że ta lektura będzie stanowiła niesamowitą niespodziankę dla wszystkich fanów Jieyce'a. Niesamowite jest to, że autor oprócz zastosowania odmiennej topografii postanowił również zaangażować się w projekty okładek, a materialna część jego książek nierozerwalnie łączy się z tekstem. Jieyce był wspaniałą inspiracją dla innych twórców, których książki również są przekładane z języka francuskiego, angielskiego czy niemieckiego na całym świecie. Z pewnością można zawdzięczyć pisarzowi nieco ducha dwudziestowiecznej awangardy. Jego literatura dociera do przeróżnych czytelników, którzy uwielbiają książki bez względu na autora czy treść. Osoby, które przede wszystkim stawiają na styl z pewnością będą zachwycone precyzyjnym tłumaczeniem Bartnickiego.
